政府無能,該被丟石頭...

今天終於恍然大悟"get stoned"的意義
Are you high? = Are you stoned?  <你嗑藥了嗎?>
He is high (on drugs). = He gets stoned.  <他(因為嗑藥)而精神恍惚>

原來 Bob Dylan 的 Rainy Day Women #12 & 35 是這樣的歌...難怪被禁
連背景都有在high的瘋狂笑聲

 

1966年歐美禁播的歌曲卻可在戒嚴時代的台灣空中聽到
這也是政府搞笑的幽默嗎...

~~~~~

台灣災民也像Rainy Day Women一樣發狂了吧....還是名符其實的rainy day
看著隔海的新聞,
六龜、霧台、寶來、甲仙、茂林...南台灣這些曾到訪的地方全變得面目全非
幾個月前,還騎著歐都拜到茂林管理處的溪邊散心,如今整個建築就這樣消失了
不久之前,才踏上美麗的阿里山公路,該慶幸在道路被摧毀前還來得及到訪嗎?
看著曾親眼看過的熟悉景象變得這副德性尤其難以想像....

天佑台灣!
也希望在台灣的大家都很好

創作者介紹
創作者 In my life 的頭像
superyang

In my life

superyang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 769 )